Конкурс 2017

 

16.02.2017

 

Объединение русскоязычных литераторов Финляндии

объявляет о продолжении конкурса перевода финской поэзии!

 

Творческое задание:

Художественный перевод на русский язык поэтического цикла Пяйви Ненонен «Они ушли» («He lähtivät»), написанного на финском языке. Для конкурсантов, не владеющих финским языком, будет предложен подстрочник и указан поэтический размер, которого необходимо придерживаться при переводе.

Предлагаемый для конкурсного перевода цикл состоит из двух стихотворений. Участники конкурса могут прислать перевод как всего цикла, так и одного стихотворений цикла, однако должны учитывать, что преимущество при формировании Длинного и Короткого списков будет отдаваться работам переводчиков, полностью выполнивших конкурсное задание.

 

Материалы принимаются с 01.03.2017 по 30.09.2017.
Лонг-лист вывешивается 31.10. 2017.
Шорт-лист вывешивается 30.11.2017.
Победители конкурса объявляются 30.12.2017.

 

Первое стихотворение цикла состоит из 12-ти двустиший, написанных с использованием акцентной системы стихосложения, а именно 5-иктного тактовика, с применением параллельной рифмы (АА, ВВ, СС, DD…).
Для практического понимания участники могут ориентироваться на поэзию И. Бродского, развивавшего этот достаточно редкий для русского стихосложения размер:

 

Я хотел бы жить, Фортунатус, в городе, где река
высовывалась бы из-под моста, как из рукава — рука,

 

Чтобы там была Опера, и чтоб в ней ветеран-
тенор исправно пел арию Марио по вечерам;

 

Я бы вплетал свой голос в общий звериный вой
там, где нога продолжает начатое головой.

 

Там стоял бы большой Вокзал, пострадавший в войне,
с фасадом, куда занятней, чем мир вовне.

 

В сумерках я следил бы в окне стада
мычащих автомобилей, снующих туда-сюда

 

Там должна быть та улица с деревьями в два ряда,
подъезд с торсом нимфы в нише и прочая ерунда;

 

Я внимал бы ровному голосу, повествующему о вещах,
не имеющих отношенья к ужину при свечах…
(«Развивая Платона»)

 

Второе стихотворение цикла написано с использованием тонической системы стихосложения, трехударным дольником, с применением параллельно-перекрестной рифмы (ААВССВ), и состоит из трех шестистиший. Для практического понимания участники могут ориентироваться на видоизмененный отрывок из стихотворения И. Хроловой:

 

Не гадать ни о чем, не просить ни о чем.
Просто на полчаса прикоснуться плечом,
           Избегая остаться навеки…
Иисусе Христе! там, в своей высоте,
Ледяной синеве, голубой пустоте,
          Помолись о себе – человеке…
(«Что же там остается…»)

 

Для авторов, владеющих финским языком или тех, кто желает ознакомиться
с оригинальным текстом, доступен оригинал.  Для авторов, не владеющих финским языком, доступен подстрочник.